GB/T 13190.1: Evolution and historical versions
| Standard ID | Contents [version] | USD | STEP2 | [PDF] delivered in | Standard Title (Description) | Status | PDF |
| GB/T 13190.1-2015 | English | RFQ |
ASK
|
3 days [Need to translate]
|
Information and documentation -- Thesauri and interoperability with other vocabularies -- Part 1: Thesauri for information retrieval
| Valid |
GB/T 13190.1-2015
|
| GB/T 13190-1991 | English | 679 |
Add to Cart
|
5 days [Need to translate]
|
Guidelines for establishment and development of Chinese thesauri
| Obsolete |
GB/T 13190-1991
|
PDF similar to GB/T 13190.1-2015
Basic data | Standard ID | GB/T 13190.1-2015 (GB/T13190.1-2015) | | Description (Translated English) | Information and documentation -- Thesauri and interoperability with other vocabularies -- Part 1: Thesauri for information retrieval | | Sector / Industry | National Standard (Recommended) | | Classification of Chinese Standard | A14 | | Classification of International Standard | 01.140.20 | | Word Count Estimation | 142,161 | | Date of Issue | 2015-05-15 | | Date of Implementation | 2015-12-01 | | Older Standard (superseded by this standard) | GB/T 15417-1994; GB/T 13190-1991 | | Quoted Standard | GB/T 4880.1; GB/T 4880.2; GB/T 7408; GB/T 22466; ISO 12199; ISO 12620; ISO 16642; ISO 25577; ISO/IEC 14651; ANSI/NISO Z39.19-2005; ANSI/NISO Z39.50 | | Adopted Standard | ISO 25964-1-2011, MOD | | Regulation (derived from) | National Standard Announcement 2015 No. 15 | | Issuing agency(ies) | General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People's Republic of China, Standardization Administration of the People's Republic of China | | Summary | This Standard applies to retrieve all types of information resources, including the knowledge base and knowledge portals, bibliographic databases, text, and multimedia museum collections and their respective vocabularies. This Standard also provides a recommended format for a data model and a thesaurus of data input and output. This Standard applies to monolingual and multilingual thesauri. This Standard is not the book for indexing, but many of the provisions on the preparation of the book after the index is useful. This Standard does not apply to software or database retrieval or indexing applications directly, but also foresaw the usefulness of this type of application is recommended for thesaurus management applications. |
GB/T 13190.1-2015: Information and documentation -- Thesauri and interoperability with other vocabularies -- Part 1: Thesauri for information retrieval ---This is a DRAFT version for illustration, not a final translation. Full copy of true-PDF in English version (including equations, symbols, images, flow-chart, tables, and figures etc.) will be manually/carefully translated upon your order.
(Interop Part 1 Information and Documentation thesauri and other vocabularies. for information retrieval thesauri)
ICS 01.140.20
A14
National Standards of People's Republic of China
Replacing GB/T 13190-1991, GB/T 15417-1994
Information and Documentation thesauri and other vocabularies interoperability
Part 1. for information retrieval thesauri
withothervocabularies-Part 1. Thesauriforinformationretrieval
(ISO 25964-1.2011, MOD)
Issued on. 2015-05-15
2015-12-01 implementation
Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of People's Republic of China
Standardization Administration of China released
Table of Contents
Introduction Ⅴ
Introduction Ⅶ
1 Scope 1
2 Normative references 1
3 Terms and definitions 2
4 thesaurus overview and objectives 11
4.1 The overall objective 11
4.2 Vocabulary and control purposes 11
4.3 aggregation and composition relationships 12
Type 4.4 aggregation of 12
4.5 symbols, abbreviations and other conventions 13
5 thesaurus concept and scope 15
5.1 conceptual basis 15
5.2 Scope Note 16
5.3 Scope note in sight 17
6 17 thesaurus word
6.1 Words form 17
6.2 thesaurus word clarity and disambiguation 17
19 6.3 syntax Words
6.4 capitalization, punctuation and special characters 21
6.5 singular or plural form 23
24 6.6 preferred choice of words
7 complex concepts 31
7.1 Overview 31
7.2 Composite characteristics 32 words
7.3 determine whether the use of complex concepts 33
36 7.4 How to break down complex concepts
7.5 Reserved Words preferred composition concept 36
7.6 deal with complex concepts consistency 37
Over 7.7 word word word order in 37
8 equal relationship monolingual thesauri 38
8.1 Overview 38
8.2 38 synonyms
39 quasi-synonyms 8.3
8.4 included in the broader concept of the word refers specifically to 40
40 8.5 represents a complex concept with a combination of words
9 cross-language equivalents 41
9.1 Overview 41
9.2 equivalent degree 41
9.3 typical problems and solutions 42
Cross-language word preferably between 9.4 equivalents of expression 46
Cross-language non-preferred term between 9.5 equivalents 46
10 relationship between the concepts 47
10.1 Overview 47
10.2 hierarchical relationship 47
10.3 Relationship 51
10.4 custom relationships 55
11 points and 55 surface analysis
12 shows the layout 57
12.1 Overview 57
58 12.2 Display
Over 12.3 multilingual thesaurus display layout 70
12.4 language and character encoding issues 77
Construction and maintenance 13 78 Thesaurus
13.1 Thesaurus planning 78
13.2 initial preparation stage 80
13.3 Build 81 Thesaurus
13.4 Introduction thesaurus 82
13.5 Post 83
13.6 Update 84
Guidelines thesaurus management software 14 87
14.1 Overview 87
87 14.2 size and character limits
14.3 between words and concepts of the relationship between 87
Note words and concepts 14.4 88
14.5 Codes and symbols 88
14.6 Node Label 88
14.7 Language Status 88
14.8 Data Import and Export 88
14.9 editorial navigation and support 89
14.10 Editing protection measures 90
14.11 internal management tools 90
15 90 Data Model
15.1 General 90
15.2 Model Description 92
Presented a list of 96 15.3
Integrated thesaurus with 10,116 applications
16.1 Introduction 101
16.2 thesauri interoperability needs 101
16.3 and indexing and retrieval application integration 101
17 Interchange Format 103
18 protocol 103
18.1 Overview 103
18.2 purposes and uses 103
18.3 application environment and infrastructure 104
18.4 Thesaurus special agreement 104
Universal Web database protocol 18.5 Thesaurus use 104
Appendix A (informative) has been published by foreign thesauri Show Me 105
Annex B (informative) China has published thesauri Show Me 120
XML framework Appendix C (informative) for data exchange 132
References 133
Foreword
GB/T 13190 "Information and Documentation thesauri and other vocabularies interoperability" is divided into two parts.
--- Part 1. for information retrieval thesauri;
--- Part 2. other vocabularies interoperability.
This section GB/T 13190 Part 1.
This section drafted in accordance with GB/T 1.1-2009 given rules.
This Part replaces GB/T 13190-1991 "Chinese thesaurus preparation rules", GB/T 15417-1994 "Document multilingual thesaurus
Preparation of rules. " And GB/T 13190-1991, GB/T 15417-1994, compared the main technical changes as follows.
--- Table for rules based on the increase in terms of digital technology (see 14.8,14.9,14.10);
--- Increased vocabulary rule is applied under the network environment (see Chapter 15, Chapter 16, Chapter 17, Chapter 18).
This section uses redrafted modification method using ISO 25964-1.2011 "Information and Documentation interoperable thesauri and other vocabularies
Part 1. for information retrieval thesauri. "
This part of ISO 25964-1.2011 main technical differences are as follows.
--- Added "Normative References" section, corresponding to "terms and definitions" adjusted to Chapter 3, Chapter 3, "Symbols, abbreviations and its
He agreed "to 4.5 in Chapter 4.
--- To meet the needs of Chinese thesaurus prepared by the increase in the respective sections of the Chinese words for example, or to "explain (or note)" in the form of instructions
Chinese Words features. E.g.
Over 3.36 Words Words
Note. In Chinese, including a plurality of words composed of words, including the words consisting of a plurality of words.
6.1 Words form
Note. For Chinese, words express the concept may be a single word (such as. running, iron, spring), multiple words (such as. microwave, tractors, liberation war) or phrases (such as.
Socialism with Chinese characteristics, Sustainable Development Strategy).
--- In the "symbols, abbreviations and other conventions", increasing the common Chinese tag.
Chinese tag
Y or
D or on behalf of
S or genus
F or points
C or reference
--- In the "6 thesaurus words", the increase of Chinese words is different from the English syntax, punctuation, special characters, etc., concentrated series
Columns. For example. the addition of "Chinese Words 6.4.3 symbol" "other types" 6.6.9.4 proprietary name.
--- In the "7 complex concepts", increasing the "7.2.2 Chinese compound word" content, and English Compounds provision respectively.
--- In the "cross-language equivalents 9", only retain associated with English, German, French examples, other languages \u200b\u200b(such as Spanish, Dutch
Etc.) are omitted.
--- "12 Display and Layout", an increase of Chinese thesaurus example of FIG, such as.
Figure 6 thesauri word word sequence display (Chinese Thesaurus)
8 Thesaurus words by sub-surface tissue level display (Chinese Thesaurus)
9 thesauri words arranged by category subject area display
11 classification by thesaurus word faceted thematic areas arranged display
14 bilingual thesauri in a single record display (Chinese - English)
15 bilingual thesauri Chinese version alphabetical table shows
and many more.
--- In the "Appendix", adds Chinese thesaurus display example, number Appendix B. The International Standards Appendix B to Appendix C.
Please note that some of the content of this document may involve patents. Release mechanism of the present document does not assume responsibility for the identification of these patents.
This part of the National Information and Documentation Standardization Technical Committee (SAC/TC4) and focal points.
This part mainly drafted by. East China University of Technology, the National Library of China Science and Technology Information Institute, Beijing University, the PLA Nanjing government
Governance Institute, China National Defense Science and Technology Information Center.
The main drafters of this section. Chen Shu years, Wang Dongbo, who Jianxun, Changchun, Wang Jun, package Dongmei, Qin true.
This part of the standard replaces the previous editions are.
--- GB/T 13190-1991;
--- GB/T 15417-1994.
Introduction
The conversion from paper from the modern thesaurus is also applicable to digital information organization tool environment, they rely on software to build and maintain
And support can be achieved with the integrated search engine and internal management systems and other software applications (data thesaurus database may need
Number of recording and retrieval application found in combination provided). Indexing and retrieval conventional thesaurus is mainly used for information professionals, today
Thesauri to adapt to the untrained users find information more intuitive to use and needs, and to meet new vocabulary produced by the machine
Claim.
Although thesauri standard requires the transition to electronic information management, but GB/T 13190 in this section is still assumed in choosing indexing terms and
Usually require human intelligence when involved in the search term. The basic principles of thesaurus design are guidelines indexing and retrieval staff personnel selected for the same concept
Choose the same words, and thus retrieve relevant documents, even when the thesaurus used in the computer as well.
Effective data exchange is an important part of the thesaurus management and development. This section also includes a number of exchange formats and protocols
Suggest. These suggestions will benefit between thesauri and use of data management systems and other computer applications (such as indexing and
Retrieval System) interoperability between.
This section covers the development and maintenance of thesauri, multilingual topics involving the local and examples to try to select as broadly
Languages.
Thesaurus retrieval system is mainly used for the latter group, but can also be applied to the directory level, the first set of index and classification systems. Thesaurus application needs
And other systems, such as automatic classification system to match, free text retrieval systems.
GB/T 13190 consists of two parts. This section is for information retrieval thesauri; the other part is thesauri interoperability (Dai Zhi
Order), involving other types of structured vocabularies (such as professional classification, specification documents, body, etc.) and gives information storage and retrieval process in
Each stage to ensure interoperability recommendations vocabulary.
Information and Documentation thesauri and other vocabularies interoperability
Part 1. for information retrieval thesauri
1 Scope
GB/T 13190 into the headquarters for the development and maintenance of information retrieval thesaurus provides a recommended proposal. The proposal
Applications are not the type of media (text, sound, still or moving images, a physical entity or multimedia) influence, applicable to all types of information retrieval
Resources, including the knowledge base and knowledge portals, bibliographic databases, text, and multimedia museum collections and their respective vocabularies.
This section also provides a data model and data input and output Thesaurus recommended format.
This section applies to monolingual and multilingual thesauri.
This section does not apply to the indexing of the book, but many of the provisions on the preparation of the book after the index is useful.
This section does not apply to software or database retrieval or indexing applications directly, but also foresaw such an application in
Applications for thesaurus management aspects of the practicability recommended.
2 Normative references
The following documents for the application of this document is essential. For dated references, only the dated version suitable for use herein
Member. For undated references, the latest edition (including any amendments) applies to this document.
GB/T 4880.1 languages \u200b\u200bName Code - Part 1. 2-letter code (GB/T 4880.1-2005, ISO 639-1.2002,
MOD)
GB/T 4880.2 languages \u200b\u200bName Code Part 2. 3-letter code (GB/T 4880.2-2000, eqv ISO 639-2.1998)
GB/T 7408 Data elements and interchange formats - Information interchange the date and time notation (GB/T 7408-2005, ISO 8601.
2000, IDT)
GB/T 22466 indexing rules (General) (GB/T 22466-2008, ISO 999.1996, NEQ)
AZ alphanumeric order ISO 12199 multilingual terminology dictionary and data display (Alphabeticalorderingof
multilingualterminologicalandlexicographicaldatarepresentedintheLatinalphabet)
ISO 12620 Terminology and other language and content resources data classification and data classification specification language resource management system registration
(Terminologyandotherlanguageandcontentresources-Specificationofdatacategoriesandmanage-
mentofadatacategoryregistryforlanguageresources)
ISO 16642 Computer applications in terminology terminology markup framework (Computerapplicationsinterminology-
Terminologicalmarkupframework)
ISO 25577 Information and Documentation MARC display of XML (Informationanddocumentation-MarcXchange)
Universal character sequence mode ISO /IEC 14651 Information technology - International string character sequence and the control method and control modifiable
Board (Informationtechnology-Internationalstringorderingandcomparison-Methodforcomparing
characterstringsanddescriptionofthecommontemplatetailorableordering)
ANSI/NISO Z39.19.2005 Construction monolingual controlled vocabularies, formats and Administration Guide (GuidelinesfortheConstruc-
tion, Format, andManagementofMonolinguaControledVocabularies)
ANSI/NISO Z39.50 information retrieval. application service definition and protocol specification (InformationRetrieval. Application
ServiceDefinition
|