HOME   Cart(0)   Quotation   About-Us Policy PDFs Standard-List
www.ChineseStandard.net Database: 189760 (18 Oct 2025)

GB/T 17693.1-2008 English PDF

US$509.00 · In stock
Delivery: <= 4 days. True-PDF full-copy in English will be manually translated and delivered via email.
GB/T 17693.1-2008: Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese -- English
Status: Valid

GB/T 17693.1: Evolution and historical versions

Standard IDContents [version]USDSTEP2[PDF] delivered inStandard Title (Description)StatusPDF
GB/T 17693.1-2008English509 Add to Cart 4 days [Need to translate] Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese -- English Valid GB/T 17693.1-2008
GB/T 17693.1-1999English759 Add to Cart 5 days [Need to translate] Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese--English Obsolete GB/T 17693.1-1999

PDF similar to GB/T 17693.1-2008


Standard similar to GB/T 17693.1-2008

GB/T 21737   WB/T 1120   GB/T 40952   GB/T 17693.10   GB/T 17693.9   GB/T 17693.4   

Basic data

Standard ID GB/T 17693.1-2008 (GB/T17693.1-2008)
Description (Translated English) Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese -- English
Sector / Industry National Standard (Recommended)
Classification of Chinese Standard A14
Classification of International Standard 01.040.03
Word Count Estimation 22,289
Date of Issue 2008-11-25
Date of Implementation 2009-04-01
Older Standard (superseded by this standard) GB/T 17693.1-1999
Regulation (derived from) Announcement of Newly Approved National Standards No. 19 of 2008 (No. 132 overall)
Issuing agency(ies) General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People's Republic of China, Standardization Administration of the People's Republic of China
Summary This standard specifies the English names into Chinese rule. This section applies to the Chinese English names.

GB/T 17693.1-2008: Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese -- English


---This is a DRAFT version for illustration, not a final translation. Full copy of true-PDF in English version (including equations, symbols, images, flow-chart, tables, and figures etc.) will be manually/carefully translated upon your order.
Transformation guidelines of geographical names from foreign languages \u200b\u200binto Chinese. English ICS 01.040.03 A14 National Standards of People's Republic of China Replacing GB/T 17693.1-1999 Foreign geographical names into Chinese - English Guide Posted 2008-11-25 2009-04-01 implementation Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of People's Republic of China Standardization Administration of China released

Table of Contents

Introduction Ⅲ 1 Scope 1 2 Terms and definitions 1 3 1 General Provisions 4 Rule 4 Appendix A (normative) Names of common names in English Writing and Translation Table 8 Appendix B (normative) Common English place names and generic vocabulary translation table write 10 Annex C (normative) Common Names English Writing and Translation Table 14 combining form

Foreword

GB/T 17693 "geographical names into Chinese - Western Guide" is divided into the following sections. --- Part 1. English --- Part 2. French --- Part 3. German --- Part 4. Russian --- Part 5. Spanish --- Part 6. Arabic --- Part 7. Portuguese --- Part 8. Mongolian This part of GB/T 17693 Part 1. GB/T 17693 in this section instead of the original GB/T 17693.1-1999 "Western geographical names into Chinese - English Guide." This part of the original GB/T 17693.1-1999 compared to the main changes are as follows. --- Original Chapter 4 Details section all the examples appear in tabular form; --- Delete the original Chapter 4, the contents of which are incorporated in Table 1. This section of the Appendix A, Appendix B, Appendix C is a normative appendix. This section proposed by the People's Republic of China Ministry of Civil Affairs. This section is under the jurisdiction of the National Technical Committee of Standardization of Geographical Names. This in part by the Ministry of Civil Affairs is responsible for drafting the Institute of Geographical Names, National Institute of Surveying and Mapping Bureau of Geographical Names, China Map Publishing House, Xinhua News Agency, "Consumers reference Interest "newspaper participated in the drafting. The main drafters of this section. Xu Kai Tai, Wang Shuping, Zhong Linna, Ponsonby right, Zhong Jun, Hu Yang, Liu Jing, Tian Shuo. This part of the standard replaces the previous editions are. --- GB/T 17693.1-1999. Foreign geographical names into Chinese - English Guide

1 Scope

GB/T 17693 provisions of this part of the translation of the English name of Chinese characters to write rules. This section applies to the English translation and writing of Chinese characters names.

2 Terms and definitions

The following terms and definitions apply to this section. 2.1 People of various geographical entities given distinguished name. 2.2 Names are used to distinguish words each geographic entity. 2.3 Names are used to distinguish between categories of geographical entities word. 2.4 Names into generic components. 2.5 With Chinese characters written in other languages \u200b\u200btranslated names.

3 General

3.1 Names Names transliteration. 3.2 Place names translation. 3.3 conventional Chinese character translation and the usual names named names still in use, place names with the same name which derives translated. 3.4 Names should be used to write and translate standard documents and official maps of national standards in the country's latest publication, gazetteers, gazetteers, etc. gazetteer Quasi names. 3.5 Translation and writing Chinese characters used in English place names, see Table 1 in English and Chinese transliteration table.

Tips & Frequently Asked Questions:

Question 1: How long will the true-PDF of GB/T 17693.1-2008_English be delivered?

Answer: Upon your order, we will start to translate GB/T 17693.1-2008_English as soon as possible, and keep you informed of the progress. The lead time is typically 2 ~ 4 working days. The lengthier the document the longer the lead time.

Question 2: Can I share the purchased PDF of GB/T 17693.1-2008_English with my colleagues?

Answer: Yes. The purchased PDF of GB/T 17693.1-2008_English will be deemed to be sold to your employer/organization who actually pays for it, including your colleagues and your employer's intranet.

Question 3: Does the price include tax/VAT?

Answer: Yes. Our tax invoice, downloaded/delivered in 9 seconds, includes all tax/VAT and complies with 100+ countries' tax regulations (tax exempted in 100+ countries) -- See Avoidance of Double Taxation Agreements (DTAs): List of DTAs signed between Singapore and 100+ countries

Question 4: Do you accept my currency other than USD?

Answer: Yes. If you need your currency to be printed on the invoice, please write an email to [email protected]. In 2 working-hours, we will create a special link for you to pay in any currencies. Otherwise, follow the normal steps: Add to Cart -- Checkout -- Select your currency to pay.

Question 5: Should I purchase the latest version GB/T 17693.1-2008?

Answer: Yes. Unless special scenarios such as technical constraints or academic study, you should always prioritize to purchase the latest version GB/T 17693.1-2008 even if the enforcement date is in future. Complying with the latest version means that, by default, it also complies with all the earlier versions, technically.