HOME   Cart(0)   Quotation   About-Us Policy PDFs Standard-List
www.ChineseStandard.net Database: 189759 (19 Oct 2025)

GB/T 42092-2022 English PDF

US$474.00 ยท In stock
Delivery: <= 5 days. True-PDF full-copy in English will be manually translated and delivered via email.
GB/T 42092-2022: Translation, interpreting and related technology - Vocabulary
Status: Valid
Standard IDContents [version]USDSTEP2[PDF] delivered inStandard Title (Description)StatusPDF
GB/T 42092-2022English474 Add to Cart 5 days [Need to translate] Translation, interpreting and related technology - Vocabulary Valid GB/T 42092-2022

PDF similar to GB/T 42092-2022


Standard similar to GB/T 42092-2022

GB/T 40094.3   GB/T 40094.1   GB/T 40094.4   GB/T 45445   GB/T 45440   

Basic data

Standard ID GB/T 42092-2022 (GB/T42092-2022)
Description (Translated English) Translation, interpreting and related technology - Vocabulary
Sector / Industry National Standard (Recommended)
Classification of Chinese Standard A10
Classification of International Standard 03.080.99; 35.240.30
Word Count Estimation 26,280
Date of Issue 2022-12-30
Date of Implementation 2023-07-01
Issuing agency(ies) State Administration for Market Regulation, China National Standardization Administration

GB/T 42092-2022: Translation, interpreting and related technology - Vocabulary

---This is a DRAFT version for illustration, not a final translation. Full copy of true-PDF in English version (including equations, symbols, images, flow-chart, tables, and figures etc.) will be manually/carefully translated upon your order.
ICS 03.080.99;35.240.30 CCSA10 National Standards of People's Republic of China Translation, Interpretation and Related Technical Vocabulary (ISO 20539.2019, IDT) Posted on 2022-12-30 2023-07-01 implementation State Administration for Market Regulation Released by the National Standardization Management Committee

table of contents

Preface III Introduction IV 1 Scope 1 2 Normative references 1 3 Terms and Definitions 1 3.1 Main concepts 1 3.2 Common concepts in translation and interpretation 2 3.3 Concepts related to translation 3 3.4 Concepts related to interpreting 5 3.5 Concepts related to technology 8 Reference 13 index 14

foreword

This document is in accordance with the provisions of GB/T 1.1-2020 "Guidelines for Standardization Work Part 1.Structure and Drafting Rules for Standardization Documents" is drafted. This document is equivalent to ISO 20539.2019 "Vocabularies for Translation, Interpretation and Related Technologies". Please note that some contents of this document may refer to patents. The issuing agency of this document assumes no responsibility for identifying patents. This document is proposed and managed by the National Language and Terminology Standardization Technical Committee (SAC/TC62). This document is drafted by. China National Institute of Standardization, GTCOM Technology Co., Ltd., China Institute of Metrology, Beijing Communications University, China Translation Yueer (Beijing) Translation Co., Ltd., Beijing University of Posts and Telecommunications, University of International Business and Economics, Central University of Finance and Economics. The main drafters of this document. Liu Zhiyang, Chai Ying, Gong Kenan, Yao Yazhi, Meng Yongye, Zheng Chunping, Xiang Dong, Shao Shanshan, Cao Xinyu.

Introduction

The purpose of this document is to harmonize relevant terms and definitions in translation, interpretation and related technical standards. Since practitioners do not Some concepts in the field are referred to in different ways, and it is not expected that these differences in terms and definitions will disappear in the short term; but in the long run, in the relevant The use of harmonized terms and definitions in ISO documents has the effect of standardization in practice. For example, "revision" is in the translation class international standard is the preferred term for "checking the entire target language content against the source language content to ensure linguistic accuracy and fidelity to the source language content"; In practice, the concept is interchangeable with "editing", "proofreading" and "review", but these terms refer to ISO documents in the field replace other concepts. Translation, Interpretation and Related Technical Vocabulary

1 Scope

This document provides a glossary of translation, interpretation and related technical standards.

2 Normative references

This document has no normative references.

3 Terms and Definitions

The following terms and definitions apply to this document. 3.1 Main concepts 3.1.1 language language The systematic use of sounds, characters, symbols or gestures in communication. 3.1.2 content content information in any form. Example. text, audio, video, etc. 3.1.3 source language sourcelanguage translation (3.1.7) or interpretation (3.1.9) of content (3.1.2) into the language used (3.1.1). 3.1.4 target language targetlanguage translation (3.1.7) or interpretation (3.1.9) of content (3.1.2) into the language used (3.1.1). 3.1.5 Content (3.1.2) to be translated (3.1.7) or interpreted (3.1.9). 3.1.6 content (3.1.2) that has been translated (3.1.7) or interpreted (3.1.9) from the source language (3.1.3). 3.1.7 translation (verb) translate conversion of source language content (3.1.5) into target language content (3.1.6) in written or sign language (3.2.3) 3.1.8 translation (noun) translation conversion of source language content (3.1.5) into target language content (3.1.6) in written or sign language (3.2.3)

Tips & Frequently Asked Questions:

Question 1: How long will the true-PDF of GB/T 42092-2022_English be delivered?

Answer: Upon your order, we will start to translate GB/T 42092-2022_English as soon as possible, and keep you informed of the progress. The lead time is typically 3 ~ 5 working days. The lengthier the document the longer the lead time.

Question 2: Can I share the purchased PDF of GB/T 42092-2022_English with my colleagues?

Answer: Yes. The purchased PDF of GB/T 42092-2022_English will be deemed to be sold to your employer/organization who actually pays for it, including your colleagues and your employer's intranet.

Question 3: Does the price include tax/VAT?

Answer: Yes. Our tax invoice, downloaded/delivered in 9 seconds, includes all tax/VAT and complies with 100+ countries' tax regulations (tax exempted in 100+ countries) -- See Avoidance of Double Taxation Agreements (DTAs): List of DTAs signed between Singapore and 100+ countries

Question 4: Do you accept my currency other than USD?

Answer: Yes. If you need your currency to be printed on the invoice, please write an email to [email protected]. In 2 working-hours, we will create a special link for you to pay in any currencies. Otherwise, follow the normal steps: Add to Cart -- Checkout -- Select your currency to pay.