|
US$474.00 ยท In stock Delivery: <= 5 days. True-PDF full-copy in English will be manually translated and delivered via email. GB/T 42092-2022: Translation, interpreting and related technology - Vocabulary Status: Valid
| Standard ID | Contents [version] | USD | STEP2 | [PDF] delivered in | Standard Title (Description) | Status | PDF |
| GB/T 42092-2022 | English | 474 |
Add to Cart
|
5 days [Need to translate]
|
Translation, interpreting and related technology - Vocabulary
| Valid |
GB/T 42092-2022
|
PDF similar to GB/T 42092-2022
Basic data | Standard ID | GB/T 42092-2022 (GB/T42092-2022) | | Description (Translated English) | Translation, interpreting and related technology - Vocabulary | | Sector / Industry | National Standard (Recommended) | | Classification of Chinese Standard | A10 | | Classification of International Standard | 03.080.99; 35.240.30 | | Word Count Estimation | 26,280 | | Date of Issue | 2022-12-30 | | Date of Implementation | 2023-07-01 | | Issuing agency(ies) | State Administration for Market Regulation, China National Standardization Administration |
GB/T 42092-2022: Translation, interpreting and related technology - Vocabulary---This is a DRAFT version for illustration, not a final translation. Full copy of true-PDF in English version (including equations, symbols, images, flow-chart, tables, and figures etc.) will be manually/carefully translated upon your order.
ICS 03.080.99;35.240.30
CCSA10
National Standards of People's Republic of China
Translation, Interpretation and Related Technical Vocabulary
(ISO 20539.2019, IDT)
Posted on 2022-12-30
2023-07-01 implementation
State Administration for Market Regulation
Released by the National Standardization Management Committee
table of contents
Preface III
Introduction IV
1 Scope 1
2 Normative references 1
3 Terms and Definitions 1
3.1 Main concepts 1
3.2 Common concepts in translation and interpretation 2
3.3 Concepts related to translation 3
3.4 Concepts related to interpreting 5
3.5 Concepts related to technology 8
Reference 13
index 14
foreword
This document is in accordance with the provisions of GB/T 1.1-2020 "Guidelines for Standardization Work Part 1.Structure and Drafting Rules for Standardization Documents"
is drafted.
This document is equivalent to ISO 20539.2019 "Vocabularies for Translation, Interpretation and Related Technologies".
Please note that some contents of this document may refer to patents. The issuing agency of this document assumes no responsibility for identifying patents.
This document is proposed and managed by the National Language and Terminology Standardization Technical Committee (SAC/TC62).
This document is drafted by. China National Institute of Standardization, GTCOM Technology Co., Ltd., China Institute of Metrology, Beijing Communications
University, China Translation Yueer (Beijing) Translation Co., Ltd., Beijing University of Posts and Telecommunications, University of International Business and Economics, Central University of Finance and Economics.
The main drafters of this document. Liu Zhiyang, Chai Ying, Gong Kenan, Yao Yazhi, Meng Yongye, Zheng Chunping, Xiang Dong, Shao Shanshan, Cao Xinyu.
Introduction
The purpose of this document is to harmonize relevant terms and definitions in translation, interpretation and related technical standards. Since practitioners do not
Some concepts in the field are referred to in different ways, and it is not expected that these differences in terms and definitions will disappear in the short term; but in the long run, in the relevant
The use of harmonized terms and definitions in ISO documents has the effect of standardization in practice. For example, "revision" is in the translation class international standard
is the preferred term for "checking the entire target language content against the source language content to ensure linguistic accuracy and fidelity to the source language content";
In practice, the concept is interchangeable with "editing", "proofreading" and "review", but these terms refer to ISO documents in the field
replace other concepts.
Translation, Interpretation and Related Technical Vocabulary
1 Scope
This document provides a glossary of translation, interpretation and related technical standards.
2 Normative references
This document has no normative references.
3 Terms and Definitions
The following terms and definitions apply to this document.
3.1 Main concepts
3.1.1
language language
The systematic use of sounds, characters, symbols or gestures in communication.
3.1.2
content content
information in any form.
Example. text, audio, video, etc.
3.1.3
source language sourcelanguage
translation (3.1.7) or interpretation (3.1.9) of content (3.1.2) into the language used (3.1.1).
3.1.4
target language targetlanguage
translation (3.1.7) or interpretation (3.1.9) of content (3.1.2) into the language used (3.1.1).
3.1.5
Content (3.1.2) to be translated (3.1.7) or interpreted (3.1.9).
3.1.6
content (3.1.2) that has been translated (3.1.7) or interpreted (3.1.9) from the source language (3.1.3).
3.1.7
translation (verb) translate
conversion of source language content (3.1.5) into target language content (3.1.6) in written or sign language (3.2.3)
3.1.8
translation (noun) translation
conversion of source language content (3.1.5) into target language content (3.1.6) in written or sign language (3.2.3)
Tips & Frequently Asked Questions:Question 1: How long will the true-PDF of GB/T 42092-2022_English be delivered?Answer: Upon your order, we will start to translate GB/T 42092-2022_English as soon as possible, and keep you informed of the progress. The lead time is typically 3 ~ 5 working days. The lengthier the document the longer the lead time. Question 2: Can I share the purchased PDF of GB/T 42092-2022_English with my colleagues?Answer: Yes. The purchased PDF of GB/T 42092-2022_English will be deemed to be sold to your employer/organization who actually pays for it, including your colleagues and your employer's intranet. Question 3: Does the price include tax/VAT?Answer: Yes. Our tax invoice, downloaded/delivered in 9 seconds, includes all tax/VAT and complies with 100+ countries' tax regulations (tax exempted in 100+ countries) -- See Avoidance of Double Taxation Agreements (DTAs): List of DTAs signed between Singapore and 100+ countriesQuestion 4: Do you accept my currency other than USD?Answer: Yes. If you need your currency to be printed on the invoice, please write an email to [email protected]. In 2 working-hours, we will create a special link for you to pay in any currencies. Otherwise, follow the normal steps: Add to Cart -- Checkout -- Select your currency to pay.
|