|
US$344.00 · In stock Delivery: <= 4 days. True-PDF full-copy in English will be manually translated and delivered via email. GB/T 40036-2021: Translation services - Post-editing of machine translation output - Requirements Status: Valid
| Standard ID | Contents [version] | USD | STEP2 | [PDF] delivered in | Standard Title (Description) | Status | PDF |
| GB/T 40036-2021 | English | 344 |
Add to Cart
|
4 days [Need to translate]
|
Translation services - Post-editing of machine translation output - Requirements
| Valid |
GB/T 40036-2021
|
PDF similar to GB/T 40036-2021
Basic data | Standard ID | GB/T 40036-2021 (GB/T40036-2021) | | Description (Translated English) | Translation services - Post-editing of machine translation output - Requirements | | Sector / Industry | National Standard (Recommended) | | Classification of Chinese Standard | A10 | | Word Count Estimation | 18,158 | | Issuing agency(ies) | State Administration for Market Regulation, China National Standardization Administration |
GB/T 40036-2021: Translation services - Post-editing of machine translation output - Requirements---This is a DRAFT version for illustration, not a final translation. Full copy of true-PDF in English version (including equations, symbols, images, flow-chart, tables, and figures etc.) will be manually/carefully translated upon your order.
Translation services-Post-editing of machine translation output-Requirements
ICS 03.080.99;35.240.30
CCSA10
National Standards of People's Republic of China
translation service
Post-editing requirements for machine translation results
(ISO 18587.2017, IDT)
Released on 2021-04-30
2021-11-01 implementation
State Administration of Market Supervision and Administration
Issued by the National Standardization Management Committee
Table of contents
Foreword Ⅰ
Introduction Ⅱ
1 Scope 1
2 Normative references 1
3 Terms and definitions 1
3.1 Related concepts of machine translation 1
3.2 Concepts related to language and content 2
3.3 Related concepts of people or organization 3
3.4 Related concepts of translation 4
4 Post-translation editing process 4
4.1 General 4
4.2 Pre-production process 5
4.3 Production process 5
4.3.1 Goals of the post-editing process 5
4.3.2 Requirements for post-translational editing results 5
4.3.3 Tasks of post-translation editors 6
4.4 Post-production process 6
4.4.1 Final verification and delivery 6
4.4.2 Feedback 6
5 Competence and qualifications of post-translation editors 6
5.1 Ability 6
5.2 Eligibility 7
5.3 Professional quality 7
6 Requirements for in-depth post-editing 7
Appendix A (informative) Post-translation editor training 8
Appendix B (informative) Light post-editing 9
Appendix C (informative) Pre-translation editing 10
Appendix D (informative) Agreement signed by the client and the translation service provider and project requirements 11
Appendix E (informative) Post-editing of automatic translation 13
Reference 14
Foreword
This document is in accordance with the provisions of GB/T 1.1-2020 "Guidelines for Standardization Work Part 1.Structure and Drafting Rules of Standardization Documents"
Drafting.
The use of the translation method in this document is equivalent to the adoption of ISO 18587.2017 "Post-editing requirements for machine translation results of translation services".
Please note that some of the contents of this document may involve patents. The issuing agency of this document is not responsible for identifying patents.
This document was proposed and managed by the National Technical Committee for Language and Terminology Standardization (SAC/TC62).
Drafting organizations of this document. China National Institute of Standardization, China Translation Association, GTCOM Technology Co., Ltd., Shanghai Information Division
Technology Co., Ltd., Shanghai Youyi Information Technology Co., Ltd., Beijing Yueer Information Technology Co., Ltd., Sichuan Language Bridge Information Technology Co., Ltd.,
Suzhou Lianyue Technology Co., Ltd., Shenyang Yayi Network Technology Co., Ltd., Beijing University of Posts and Telecommunications, Beijing Baidu Netcom Technology Co., Ltd., Shanghai
Zhishanhe Network Technology Co., Ltd.
The main drafters of this document. Liu Zhiyang, Chai Ying, Luo Huifang, Zhang Jing, Ye Jian, Yu Limei, Meng Yongye, Zhang Chunliang, Zhang Xuetao, Zhu Xianchao,
Zheng Chunping, Wang Haitao, He Zhongjun, Zhang Baolin, Huang Baorong, Zhu Li.
Introduction
In order to meet the growing demands of the translation and localization industry, the use of machine translation systems is becoming more and more common. Many translation services provide
Both the party and the client recognize that when time is very tight and/or the budget is limited, the use of a machine translation system is one of the most important ways to complete a translation project.
A feasible solution. Using a machine translation system, customers can obtain content that might otherwise be untranslatable, reducing translation costs, and in certain markets.
Market launches products quickly and speeds up the flow of information. On the other hand, translation service providers can.
a) Improve translation efficiency;
b) Shorten the lead time;
c) Maintain competitiveness in an environment where customers' demand for machine translation is increasing.
However, there is no machine translation system that has the same effect as human translation. Therefore, the final quality of the translation result still depends on
Human translators and their post-translation editing capabilities.
The machine translation system is iterating very quickly. It is not realistic to develop a universal machine translation system international standard. Doing so may stifle innovation.
New or abandoned by the translation technology development industry.
Therefore, this document only stipulates the process of manual operation (ie, post-translation editing) of the machine translation results after delivery.
translation service
Post-editing requirements for machine translation results
1 Scope
This document specifies the process requirements for in-depth manual post-editing of machine translation results and the ability of post-translation editors
Claim.
This document is intended for use by translation service providers (TSP), clients, and post-editors.
This document only applies to the content processed by the machine translation system.
Note. For general translation services, see ISO 17100.
2 Normative references
There are no normative references in this document.
3 Terms and definitions
The following terms and definitions apply to this document.
ISO and IEC are responsible for maintaining the use of the terminology database in the standard. The terminology database is accessed through the following two addresses.
3.1 Related concepts of machine translation
3.1.1
Machine translation; MT
Use computer applications to automatically translate text (3.2.6) from one natural language (3.4.2) to another.
[Source. ISO 17100.2015, 2.2.2, with amendments---the content of "speech translation" has been deleted because it is not related to this document; another
In addition, change "automated" to "automatic" to avoid confusion with translation memory tools]
3.1.2
Machine translation output machinetranslationoutput;MToutput
The result of machine translation (3.1.1).
[Source. ISO 17100.2015, 2.2.3, with amendments---change "outcome" (outcome) to "result"]
3.1.3
Machinetranslationsystem
Technology used to implement machine translation (3.1.1).
3.1.4
Post-edit
Edit and correct machine translation results (3.1.2).
[Source. ISO 17100.2015, 2.2.4, with modifications---deleted note]
Tips & Frequently Asked Questions:Question 1: How long will the true-PDF of GB/T 40036-2021_English be delivered?Answer: Upon your order, we will start to translate GB/T 40036-2021_English as soon as possible, and keep you informed of the progress. The lead time is typically 2 ~ 4 working days. The lengthier the document the longer the lead time. Question 2: Can I share the purchased PDF of GB/T 40036-2021_English with my colleagues?Answer: Yes. The purchased PDF of GB/T 40036-2021_English will be deemed to be sold to your employer/organization who actually pays for it, including your colleagues and your employer's intranet. Question 3: Does the price include tax/VAT?Answer: Yes. Our tax invoice, downloaded/delivered in 9 seconds, includes all tax/VAT and complies with 100+ countries' tax regulations (tax exempted in 100+ countries) -- See Avoidance of Double Taxation Agreements (DTAs): List of DTAs signed between Singapore and 100+ countriesQuestion 4: Do you accept my currency other than USD?Answer: Yes. If you need your currency to be printed on the invoice, please write an email to [email protected]. In 2 working-hours, we will create a special link for you to pay in any currencies. Otherwise, follow the normal steps: Add to Cart -- Checkout -- Select your currency to pay.
|