GB/T 41864-2022 English PDFUS$1049.00 ยท In stock
Delivery: <= 7 days. True-PDF full-copy in English will be manually translated and delivered via email. GB/T 41864-2022: Information technology - Computer vision - Terminology Status: Valid
Basic dataStandard ID: GB/T 41864-2022 (GB/T41864-2022)Description (Translated English): Information technology - Computer vision - Terminology Sector / Industry: National Standard (Recommended) Classification of Chinese Standard: L60 Classification of International Standard: 35.240.01 Word Count Estimation: 50,578 Date of Issue: 2022-10-12 Date of Implementation: 2022-10-12 Issuing agency(ies): State Administration for Market Regulation, China National Standardization Administration GB/T 41864-2022: Information technology - Computer vision - Terminology---This is a DRAFT version for illustration, not a final translation. Full copy of true-PDF in English version (including equations, symbols, images, flow-chart, tables, and figures etc.) will be manually/carefully translated upon your order.Information technology - Computer vision - Terminology ICS 35.240.01 CCSL60 National Standards of People's Republic of China Information Technology Computer Vision Terminology Released on 2022-10-12 2022-10-12 Implementation State Administration for Market Regulation Released by the National Standardization Management Committee table of contentsPreface III 1 Scope 1 2 Normative references 1 3 Terms and Definitions 1 3.1 Image Representation Class 1 3.2 Image acquisition class 2 3.3 Image processing class 4 3.4 Image Segmentation Class 10 3.5 Image Understanding Class 11 3.6 Video Understanding Class 16 3.7 3D Computer Vision 21 3.8 Computational Photography 23 3.9 Performance Evaluation Class 24 3.10 Application related classes 26 Reference 28 index 29forewordThis document is in accordance with the provisions of GB/T 1.1-2020 "Guidelines for Standardization Work Part 1.Structure and Drafting Rules for Standardization Documents" drafting. Please note that some contents of this document may refer to patents. The issuing agency of this document assumes no responsibility for identifying patents. This document is proposed and managed by the National Information Technology Standardization Technical Committee (SAC/TC28). This document is drafted by. China Electronics Standardization Institute, Institute of Computing Technology, Chinese Academy of Sciences, Beijing University of Technology, Chinese Academy of Sciences College Automation Research Institute, Beijing iQiyi Technology Co., Ltd., China Industrial Internet Research Institute, ShanghaiTech University, Beijing Geling Shentongxin Information Technology Co., Ltd., Tsinghua University, Nankai University, Beijing Institute of Technology, Nanjing University of Posts and Telecommunications, Fuzhou University, Beijing University of Science and Technology, Beijing Post Electric University, Shenzhen Institute of Advanced Technology, Chinese Academy of Sciences, North China Electric Power University, Beijing Jiaotong University, Beijing Institute of Electronic Science and Technology, Chinese Academy of Sciences University of Technology, University of Electronic Science and Technology of China, Shenzhen Shangtang Technology Co., Ltd., Xiangtan University, Northwestern Polytechnical University, Xidian University, Hall Bin Engineering University, Institute of Information Engineering, Chinese Academy of Sciences, China University of Petroleum (East China), Zhengzhou University, Beijing Baidu Netcom Technology Co., Ltd. Division, Huazhong University of Science and Technology, Beijing Information Technology University, Communication University of China, Henan Institute of Science and Technology, Nanjing University, Lanzhou University of Technology, China Science and Technology College University, Nanjing Institute of Software Technology, Chinese Academy of Sciences, Institute of Software, Chinese Academy of Sciences, Wuhan University of Technology, Biomedical Sciences, Chinese Academy of Medical Sciences Engineering Research Institute, Shandong Provincial Computing Center (National Supercomputing Jinan Center), Shanghai Yitu Network Technology Co., Ltd., Hangzhou Hikvision Digital Word Technology Co., Ltd., Xiaomi Communication Technology Co., Ltd., Beijing Telecom Planning and Design Institute Co., Ltd., Shenzhen Yuntian Lifei Technology Co., Ltd. Co., Ltd., Harbin Institute of Technology Robotics (Hefei) International Innovation Institute, 4Paradigm (Beijing) Technology Co., Ltd., Huawei Technologies Co., Ltd., Momentum Array Element Technology (Shenzhen) Co., Ltd., Beijing Sankuai Online Technology Co., Ltd. (Meituan), Beijing Baicaibang Technology Co., Ltd., Huaxia Chip (Northern Beijing) General Processor Technology Co., Ltd., Yuncong Technology Group Co., Ltd., Chongqing University of Posts and Telecommunications, Beijing Eye Technology Co., Ltd., Jiang Laboratory, Suzhou Zhongde Hongtai Electronic Technology Co., Ltd., Shuguang Information Industry Co., Ltd., Beijing Bytedance Network Technology Co., Ltd., Zhengzhou Jinhui Computer System Engineering Co., Ltd. The main drafters of this document. Chen Xilin, Wu Lifang, Ma Shanshan, Wang Liang, Wang Tao, Wang Cong, Ma Wei, Jian Meng, Lu Hanqing, Deng Yafeng, Liu Junhui, Li Shiying, Huang Yan, Zhang Xiaolei, Suo Jinli, Liu Yebin, Yang Jufeng, Cheng Mingming, Chai Senchun, Zhou Quan, Zhao Tiesong, Niu Yuzhen, Yin Xucheng, Ma Zhanyu, Qiao Yu, Zhao Zhenbing, Zhai Yongjie, Wei Shikui, Jin Xin, Wang Shangfei, Ji Yanli, Xie Yufeng, Ouyang Jianquan, Qian Chen, Jiang Hui, Liu Xiangzeng, Han Junwei, Liu Haibo, Miao Qiguang, Ge Shiming, Shen Jing, Liu Weifeng, Xu Mingliang, Wu Yuesheng, Liu Wenyu, Feng Bin, Huang Xiaoming, Cao Gang, Wang Haitang, Ma Yukun, Ren Tongwei, Yang Lifang, Li Ce, Ma Bingpeng, Li Hui, Wang Shaofan, Zhang Wenli, Li Ruwei, Wang Zhuozheng, Duan Lijuan, Jia Xibin, Qi Na, Yang Xinwu, Wang Jin, Zhu Qing, Fu Lihua, Liu Zhaoying, Yu Jingyi, He Huiguang, Xie Lingxi, Wen Shilei, Qiao Liwen, Deng Cheng, Wang Ruiping, Huang Xianglin, Xiao Changshi, Gao Yongchao, Zhang Ting, Xue Yunzhi, Meng Lingzhong, Zhang Yuan, Xu Yuan, Pu Jiangbo, Zhao Chunhao, Ren Wenqi, Pu Shiliang, Zhao Qun, Xu Shengpu, Wang Jue, Han Xiao, Zhu Yajun, Wu Tao, Zou Bo, Fu Jianlong, Pu Yakun, Zi Xinbin, Wang Yihe, Feng Xiaoxue, Cao Xiaoqi, Zhang Yiyi, Na Chongning, Wei Xiaoming, Li Jun, Ma Bin, Tian Yonghui, Liu Jun, Ding Yu, Luo Jiasai, Song Fangfang, Shan Haijun, Ning Hao, Ouyang Masheng, Zhu Guibo, Wang Jinqiao, Liu Yiheng, Zhang Lei, Yang Chunlin, Zhang Dongdong, Wang Changhu. Information Technology Computer Vision Terminology1 ScopeThis document defines terms and definitions commonly used in the field of computer vision. This document is suitable for the understanding and communication of computer vision concepts.2 Normative referencesThis document has no normative references.3 Terms and Definitions3.1 Image representation class 3.1.1 color image colorimage An image that uses multi-channel components to represent spectral information in the visible light band. 3.1.2 Multispectral image multi-spectralimage An image that uses multichannel components to represent spectral information at corresponding wavelengths. Note. If the wavelengths corresponding to the spectral information expressed by the multispectral image are all in the visible light band, it is a color image. 3.1.3 multi-view multipleview A set of images of the same scene taken from different orientations. 3.1.4 binary image binaryimage An image represented by single-channel binary components. 3.1.5 An image with a greater dynamic range of exposure (i.e., a greater difference between light and dark). 3.1.6 grayscale grayscale An image brightness representation method, which only represents the brightness information of each pixel in the image. Note. The grayscale is usually from the darkest (black, grayscale is 0) to the brightest (white, grayscale is the maximum value), and the grayscale is usually divided into 256 levels, of which 0 represents the highest Dark level, 255 represents the brightest level. 3.1.7 Grayscale image grayscaleimage An image represented by single-channel components. ......Tips & Frequently Asked Questions:Question 1: How long will the true-PDF of GB/T 41864-2022_English be delivered?Answer: Upon your order, we will start to translate GB/T 41864-2022_English as soon as possible, and keep you informed of the progress. The lead time is typically 4 ~ 7 working days. The lengthier the document the longer the lead time.Question 2: Can I share the purchased PDF of GB/T 41864-2022_English with my colleagues?Answer: Yes. The purchased PDF of GB/T 41864-2022_English will be deemed to be sold to your employer/organization who actually pays for it, including your colleagues and your employer's intranet.Question 3: Does the price include tax/VAT?Answer: Yes. Our tax invoice, downloaded/delivered in 9 seconds, includes all tax/VAT and complies with 100+ countries' tax regulations (tax exempted in 100+ countries) -- See Avoidance of Double Taxation Agreements (DTAs): List of DTAs signed between Singapore and 100+ countriesQuestion 4: Do you accept my currency other than USD?Answer: Yes. If you need your currency to be printed on the invoice, please write an email to Sales@ChineseStandard.net. In 2 working-hours, we will create a special link for you to pay in any currencies. Otherwise, follow the normal steps: Add to Cart -- Checkout -- Select your currency to pay. |