Home Cart Quotation About-Us
www.ChineseStandard.net
SEARCH

GB/T 30240.10-2017 English PDF

US$459.00 ยท In stock
Delivery: <= 4 days. True-PDF full-copy in English will be manually translated and delivered via email.
GB/T 30240.10-2017: Guidelines for the use of English in public service areas -- Part 10: Commerce and finance
Status: Valid
Standard IDUSDBUY PDFLead-DaysStandard Title (Description)Status
GB/T 30240.10-2017459 Add to Cart 4 days Guidelines for the use of English in public service areas -- Part 10: Commerce and finance Valid

Similar standards

GB/T 16903   GB/T 15566.1   GB/T 31525   GB/T 30240.4   GB/T 30240.5   GB/T 30240.3   

Basic data

Standard ID: GB/T 30240.10-2017 (GB/T30240.10-2017)
Description (Translated English): Guidelines for the use of English in public service areas -- Part 10: Commerce and finance
Sector / Industry: National Standard (Recommended)
Classification of Chinese Standard: A22
Classification of International Standard: 01.080.10
Word Count Estimation: 23,261
Date of Issue: 2017-05-22
Date of Implementation: 2017-12-01
Quoted Standard: GB/T 30240.1-2013
Issuing agency(ies): General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People's Republic of China, Standardization Administration of the People's Republic of China
Summary: This standard specifies the terms and definitions of English translation and writing in the field of business and financial services, translation methods and requirements, and writing requirements. This standard applies to the business and financial industry operators and related places name, business finance services in English translation.

GB/T 30240.10-2017: Guidelines for the use of English in public service areas -- Part 10: Commerce and finance


---This is a DRAFT version for illustration, not a final translation. Full copy of true-PDF in English version (including equations, symbols, images, flow-chart, tables, and figures etc.) will be manually/carefully translated upon your order.
Guidelines for the use of English in public service areas - Part 10. Commerce and finance ICS 01.080.10 A22 National Standards of People's Republic of China Code for English Translation of Public Service Part 10. Business Finance Part 10. Commerceandfinance 2017-05-22 released 2017-12-01 implementation General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People's Republic of China China National Standardization Management Committee released Directory Preface III 1 Scope 1 2 normative reference document 1 3 Terms and definitions 1 4 Translation methods and requirements 1 5 Writing Requirements 2 Appendix A (informative) Business, Finance Agency and Place Name English Translation Example 3 Appendix B (informative appendix) Business service information English translation example 8 Appendix C (Informative Appendix) Examples of Financial Services Information English Translation

Foreword

GB/T 30240 "English translation of public services in the field of norms" and the field of public services Japanese, Korean, Russian and other translation norms constitute a common A series of national standards on the specification of foreign language translation of public service. GB/T 30240 "English translation of public service areas norms" is divided into the following sections. - Part 1. General; - Part 2. Traffic; - Part 3. Tourism; - Part 4. culture and entertainment; Part 5. Sports; - Part 6. Education; - Part 7. Health care; - Part 8. Postal and telecommunications; - Part 9. Catering accommodation; Part 10. Business Finance. This part is part 10 of GB/T 30240. This part is drafted in accordance with the rules given in GB/T 1.1-2009. This section is headed by the Ministry of Education's Language and Information Management Division. This part of the drafting unit. Shanghai Language and Writing Committee, Beijing Language and Writing Committee, Jiangsu Province language work Committee, Shanghai International Studies University, Shanghai Normal University, East China Normal University. This part of the main drafters. Chai Ming, Ding Linren, Pan Wenguo, Dai Manchun, Yao Jinqing, Wang Yinquan, Dai Zongxian, Bai Dianyi, Liu Lianan, Zhang Rizei, Lin Yuanbiao, Zhang Minxuan, Gu Daxi, Liu Mingang, Wang Yuwei, Su Zhanghai. Code for English Translation of Public Service Part 10. Business Finance

1 Scope

This part of GB/T 30240 specifies the terms and definitions of English translation and writing in the field of business and financial services. And requirements, writing requirements and so on. This part applies to the business and financial industry operators and related places name, business finance services in English translation.

2 normative reference documents

The following documents are indispensable for the application of this document. For dated references, only the dated edition applies to this article Pieces. For undated references, the latest edition (including all modifications) applies to this document. Code for the translation of English in the field of public services - Part 1. General principles GB/T 30240.1-2013

3 terms and definitions

The following terms and definitions apply to this document. 3.1 Business commerce Engaged in the sale of goods (including physical goods and services) sales of the industry. 3.2 Financial industry Engaged in currency access and credit, currency circulation, securities and futures trading, insurance and other activities of the industry. Translation methods and requirements 4.1 Business, financial institutions and places names 4.1.1 commercial street, pedestrian street should use a different translation. commercial street translated as CommercialStreet; pedestrian street translation Pedestrian Street. 4.1.2 Major functions for shopping, dining and commercial activities of large venues or buildings, buildings translated as Plaza. Wanda Plaza Plaza, where the "square" can not be translated square. 4.1.3 Set of shopping, leisure, entertainment, dining is one, including department stores, supermarkets and many professional chain stores, including business Translated into ShoppingMal or ShoppingCenter. 4.1.4 Small-sized shops, shops, or stores that are classified only for goods, do not have a variety of functions such as leisure and entertainment. Shop. In addition to BarberShop and other idioms or fixed with, usually the Store and Shop can be used interchangeably. Store to adopt With the "brand name Store" or "brand name Shop" style translation, Store or Shop can also be omitted. 4.1.5 Bank translation Bank, bank branch translation Branch, branch translation Sub-Branch, business department Translation BankingCenter or BankingDepartment.
......
Image     

Tips & Frequently Asked Questions:

Question 1: How long will the true-PDF of GB/T 30240.10-2017_English be delivered?

Answer: Upon your order, we will start to translate GB/T 30240.10-2017_English as soon as possible, and keep you informed of the progress. The lead time is typically 2 ~ 4 working days. The lengthier the document the longer the lead time.

Question 2: Can I share the purchased PDF of GB/T 30240.10-2017_English with my colleagues?

Answer: Yes. The purchased PDF of GB/T 30240.10-2017_English will be deemed to be sold to your employer/organization who actually pays for it, including your colleagues and your employer's intranet.

Question 3: Does the price include tax/VAT?

Answer: Yes. Our tax invoice, downloaded/delivered in 9 seconds, includes all tax/VAT and complies with 100+ countries' tax regulations (tax exempted in 100+ countries) -- See Avoidance of Double Taxation Agreements (DTAs): List of DTAs signed between Singapore and 100+ countries

Question 4: Do you accept my currency other than USD?

Answer: Yes. If you need your currency to be printed on the invoice, please write an email to Sales@ChineseStandard.net. In 2 working-hours, we will create a special link for you to pay in any currencies. Otherwise, follow the normal steps: Add to Cart -- Checkout -- Select your currency to pay.