GB/T 25687.1-2017 English PDFUS$839.00 · In stock
Delivery: <= 4 days. True-PDF full-copy in English will be manually translated and delivered via email. GB/T 25687.1-2017: Earth-moving machinery -- Multilingual listing of equivalent terms -- Part 1: General Status: Valid GB/T 25687.1: Historical versions
Basic dataStandard ID: GB/T 25687.1-2017 (GB/T25687.1-2017)Description (Translated English): Earth-moving machinery -- Multilingual listing of equivalent terms -- Part 1: General Sector / Industry: National Standard (Recommended) Classification of Chinese Standard: P97 Classification of International Standard: 53.100 Word Count Estimation: 42,498 Date of Issue: 2017-12-29 Date of Implementation: 2018-07-01 Issuing agency(ies): General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People's Republic of China, Standardization Administration of the People's Republic of China GB/T 25687.1-2017: Earth-moving machinery -- Multilingual listing of equivalent terms -- Part 1: General---This is a DRAFT version for illustration, not a final translation. Full copy of true-PDF in English version (including equations, symbols, images, flow-chart, tables, and figures etc.) will be manually/carefully translated upon your order. Earth-moving machinery-Multilingual listing of equivalent terms-Part 1. General ICS 53.100 P97 National Standards of People's Republic of China Replacing GB/T 25687.1-2010 Multilingual list of earthmoving synonyms Part 1. Synthesis Multilinguallistingofequivalentterms-Part 1.General (ISO /T S9250-1.2012, IDT) 2017-12-29 Posted 2018-07-01 implementation General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of People's Republic of China China National Standardization Administration released Directory Preface Ⅰ 1 Scope 1 2 Synonyms for Chinese, English, French, Russian 1 Reference 13 Chinese index 19 Alphabetical index (English index) 22 Indexalphabétique (French index) 28 Алфавитныйуказатель (Russian index) 34 ForewordGB/T 25687 "Multi-lingual list of earth-moving machinery synonymous terminology" is divided into two parts. --- Part 1. Synthesis; --- Part 2. Performance and dimensions. This section GB/T 25687 Part 1. This section drafted in accordance with GB/T 1.1-2009 given rules. This Part replaces GB/T 25687.1-2010 "earth-moving machinery synonymous terminology multilingual list Part 1. Comprehensive", this section Compared with GB/T 25687.1-2010, in addition to editorial changes outside the main technical changes are as follows. --- Removed the original 31st "slippery zone", the original 51st "engine flameout critical state", the original 71st "lockout circuit pressure", the original 122nd "steps", the original 126th "seat belt device", the original 140th "standard parts" and the original 191st "Winch" (see Chapter 2 of the.2010 edition); --- synonymous terms increase the "restraint system" (see Chapter 2 in the table item 109); --- The original 34 "indirect measurement" was changed to 32 "cumulative measurement", the original 36 items "ordinary bucket elevator scraper parts" change For the 34th "bucket-type scraper parts", the original 40th "protective distance" to 38th "distance protection", the original 93rd Item "Ordinary Bucket scraper" to No. 90 "Bucket scraper", the original 108th "push or pull or double loading" to the first paragraph 105 "double loading and unloading", the original 145th "normal steering power failure" to 139 "normal steering Power source failure "(see Chapter 2,.2010 version Chapter 2). This section uses the translation method is equivalent to using ISO /T S9250-1.2012 "multi-lingual machine earthwork terms in the first part of the list Divide. Integrated "(in English). This part is proposed by China Machinery Industry Federation. This part of the earthwork machinery standardization Technical Committee (SAC/TC334) centralized. This section is responsible for the drafting unit. XCMG Construction Machinery Co., Ltd. Xuzhou Construction Machinery Research Institute in Jiangsu Province, Tianjin Construction Machinery Research Institute. This section participated in the drafting unit. Fujian Min-Technology Co., Ltd.. The main drafters of this section. Zhang Chengyu, Liu Xi Xia, Wu Jixia, Zhu Bin. This part replaces the standards previously issued as. --- GB/T 25687.1-2010. Multilingual list of earthmoving synonyms Part 1. Synthesis1 ScopeGB/T 25687 of this section gives the Chinese, English, French and Russian jargon comprehensive terms list of synonyms, these operations Language has been defined by existing standards. The purpose of making this section is. --- Promote earthwork machinery information exchange worldwide, in particular to ensure that users communicate correctly and consistently; --- Clear professional (sales, service, technology, spare parts distribution, etc.) between the exchange of information; --- To simplify the customs clearance operations and statistical surveys; --- For different markets, as far as possible translated into the applicable major languages. These terms are arranged and numbered alphabetically in English terms, and each term is defined by the referenced standard. 2 Chinese, English, French, Russian synonyms Serial number Chinese English (English) Français (French) Русский (Russian) Chinese standard number (Adopted international standard)1 abduction abductionотведение (конечности илиеесегмента) GB/T 21935-2008 (ISO 6682.1986, IDT) 2 Adduction adduction приведение adduction GB/T 21935-2008 (ISO 6682.1986, IDT) 3 channel accesssystem accèssecondaire запаснаясистема доступа GB/T 17300-2017 (ISO 2867.2011, IDT) 4 alternate access alternativeopening ouverturesecondaire запаснойпроем GB/T 17300-2017 (ISO 2867.2011, IDT) 5 Retainer anchorage ancrage местокрепления GB/T 17921-2010 (ISO 6683.2005, MOD)6 angle bulldozer angledozer lameorientableбульдозерное оборудованиес поворотнымотвалом ISO 6747.2013 In a straight line Angle blade anglingbladedozer instraight position lameinclinableen positiondroite бульдозерное оборудованиес поворотным отвалом, установленноев прямоеположение GB/T 21937-2008 (ISO 9246.1988, IDT) 8 apparatus apparatus appareilage аппаратура GB/T 21154-2014 (ISO 6016.2008, IDT) Hinged frame from Unloading car articulatedframe dumper tombereau chassisarticulé самосвалс шарнирнымшасси GB/T 8498-2017 (ISO 6165.2012, IDT) ......Tips & Frequently Asked Questions:Question 1: How long will the true-PDF of GB/T 25687.1-2017_English be delivered?Answer: Upon your order, we will start to translate GB/T 25687.1-2017_English as soon as possible, and keep you informed of the progress. The lead time is typically 2 ~ 4 working days. The lengthier the document the longer the lead time.Question 2: Can I share the purchased PDF of GB/T 25687.1-2017_English with my colleagues?Answer: Yes. The purchased PDF of GB/T 25687.1-2017_English will be deemed to be sold to your employer/organization who actually pays for it, including your colleagues and your employer's intranet.Question 3: Does the price include tax/VAT?Answer: Yes. Our tax invoice, downloaded/delivered in 9 seconds, includes all tax/VAT and complies with 100+ countries' tax regulations (tax exempted in 100+ countries) -- See Avoidance of Double Taxation Agreements (DTAs): List of DTAs signed between Singapore and 100+ countriesQuestion 4: Do you accept my currency other than USD?Answer: Yes. If you need your currency to be printed on the invoice, please write an email to Sales@ChineseStandard.net. In 2 working-hours, we will create a special link for you to pay in any currencies. Otherwise, follow the normal steps: Add to Cart -- Checkout -- Select your currency to pay.Question 5: Should I purchase the latest version GB/T 25687.1-2017?Answer: Yes. Unless special scenarios such as technical constraints or academic study, you should always prioritize to purchase the latest version GB/T 25687.1-2017 even if the enforcement date is in future. Complying with the latest version means that, by default, it also complies with all the earlier versions, technically. |