Home Cart Quotation About-Us
www.ChineseStandard.net
SEARCH

GB/T 40035-2021 English PDF

US$348.00 · In stock
Delivery: <= 1 days. True-PDF full-copy in English will be manually translated and delivered via email.
GB/T 40035-2021: Basic requirements for bilingual parallel corpus processing service
Status: Valid
Standard IDUSDBUY PDFLead-DaysStandard Title (Description)Status
GB/T 40035-2021348 Add to Cart 1 days Basic requirements for bilingual parallel corpus processing service Valid

Similar standards

GB/T 40094.4   GB/T 40290   GB/T 40094.3   GB/T 40037   GB/T 40036   

Basic data

Standard ID: GB/T 40035-2021 (GB/T40035-2021)
Description (Translated English): Basic requirements for bilingual parallel corpus processing service
Sector / Industry: National Standard (Recommended)
Classification of Chinese Standard: A10
Word Count Estimation: 19,196
Issuing agency(ies): State Administration for Market Regulation, China National Standardization Administration

GB/T 40035-2021: Basic requirements for bilingual parallel corpus processing service

---This is a DRAFT version for illustration, not a final translation. Full copy of true-PDF in English version (including equations, symbols, images, flow-chart, tables, and figures etc.) will be manually/carefully translated upon your order.
Basic requirements for bilingual parallel corpus processing service ICS 03.080.99;35.240.30 CCSA10 National Standards of People's Republic of China Basic requirements for bilingual parallel corpus processing services Released on 2021-04-30 2021-11-01 implementation State Administration of Market Supervision and Administration Issued by the National Standardization Management Committee

Table of contents

Foreword Ⅲ 1 Scope 1 2 Normative references 1 3 Terms and definitions 1 4 General 2 5 Basic requirements 3 5.1 Service provider 3 5.2 Corpus Processing Staff 3 5.3 Service environment 3 5.4 Processing content 3 5.5 Processing results 3 5.5.1 Completeness 3 5.5.2 Accuracy 3 5.5.3 Availability 4 5.5.4 Normative 4 5.6 Corpus Processing Tools 4 5.6.1 Reliability 4 5.6.2 Ease of use 4 5.6.2.1 Localization interface 4 5.6.2.2 Operation function 4 5.6.2.3 Help system 5 5.6.2.4 Efficiency 5 5.6.3 Compatibility 5 6 Processing flow 5 6.1 Pretreatment 5 6.1.1 Corpus preparation 5 6.1.2 Cleaning 5 6.1.3 Deduplication 5 6.1.4 Desensitization 5 6.2 Corpus Alignment 6 6.3 Corpus review 6 7 Service content 6 7.1 Demand communication 6 7.2 Customer Agreement 6 7.3 Project Management 6 7.4 Processing link 6 7.5 Delivery content 7 7.6 Warranty period 7 7.7 Service evaluation and improvement 7 8 Data Security 7 8.1 Data backup 7 8.2 Document Management and Log 7 8.3 Data storage 7 Appendix A (informative) Training of bilingual parallel corpus processing personnel 8 Appendix B (Informative) Metadata for Bilingual Corpus Processing 9 Appendix C (informative) Common encoding formats of TXT files 11 Appendix D (informative) TMX format specification 12 Appendix E (informative) Document naming rules, encoding format and file format 14 Reference 15

Foreword

This document is in accordance with the provisions of GB/T 1.1-2020 "Guidelines for Standardization Work Part 1.Structure and Drafting Rules of Standardization Documents" Drafting. Please note that some of the contents of this document may involve patents. The issuing agency of this document is not responsible for identifying patents. This document was proposed and managed by the National Technical Committee for Language and Terminology Standardization (SAC/TC62). Drafting organizations of this document. China National Institute of Standardization, China Translation Association, Shanghai Yizhe Information Technology Co., Ltd., Shanghai Youyi Information Division Technology Co., Ltd., GTCOM Technology Co., Ltd., Beijing Yueer Information Technology Co., Ltd., Suzhou Lianyue Technology Co., Ltd., Sichuan Yanqiao Information Technology Co., Ltd., Beijing Baidu Netcom Technology Co., Ltd., Shenyang Yayi Network Technology Co., Ltd., Shanghai Zhishanhe Network Division Technology Co., Ltd., Beijing Language and Culture University, Beijing University of Posts and Telecommunications. The main drafters of this document. Liu Zhiyang, Zhang Jing, Ye Jian, Chai Ying, Huang Baorong, Luo Huifang, Meng Yongye, Zhu Li, Zhang Xuetao, Wang Haitao, Zhu Xianchao, Han Lintao, Zheng Chunping, He Zhongjun, Yu Limei, Zhang Chunliang, Gan Keqin, Zhang Baolin. Basic requirements for bilingual parallel corpus processing services

1 Scope

This document specifies the basic requirements, processing procedures, service content and data security of bilingual parallel corpus processing services. This document is applicable to the digital bilingual corpus processing service that takes the original text and the translation as the object and the text as the expression form, and other digital The corpus processing of the text can also be used as a reference, and it is also suitable for the evaluation of corpus alignment tools.

2 Normative references

There are no normative references in this document.

3 Terms and definitions

The following terms and definitions apply to this document. 3.1 Text Data formed by the arrangement of characters, symbols, words, phrases, paragraphs, sentences, tables or other characters, used to express meaning, and its interpretation is basically It depends on the reader's knowledge of a certain natural language or artificial language. [Source. GB/T 4894-2009, 4.1.1.2.4] 3.2 Corpus Language materials or information. 3.3 Bilingual parallel corpus bilingualparalelcorpus A corpus composed of two languages and aligned in parallel in chapters, paragraphs, sentences or other levels (3.2). 3.4 Original sourcelanguagetext Source language text (3.1). [Source. GB/T 19363.1-2008, 3.4, with modification] 3.5 Translation targetlanguagetext Target language text (3.1). [Source. GB/T 19363.1-2008, 3.5, with modification] 3.6 Client Accept individuals or organizations that provide products or services according to their requirements. [Source. GB/T 19000-2016, 3.2.4, with modification] 3.7 Metadata Descriptive data about the content, quality, condition, and other characteristics of the data.
......
Image     

Tips & Frequently Asked Questions:

Question 1: How long will the true-PDF of GB/T 40035-2021_English be delivered?

Answer: Upon your order, we will start to translate GB/T 40035-2021_English as soon as possible, and keep you informed of the progress. The lead time is typically in 24 hours. The lengthier the document the longer the lead time.

Question 2: Can I share the purchased PDF of GB/T 40035-2021_English with my colleagues?

Answer: Yes. The purchased PDF of GB/T 40035-2021_English will be deemed to be sold to your employer/organization who actually pays for it, including your colleagues and your employer's intranet.

Question 3: Does the price include tax/VAT?

Answer: Yes. Our tax invoice, downloaded/delivered in 9 seconds, includes all tax/VAT and complies with 100+ countries' tax regulations (tax exempted in 100+ countries) -- See Avoidance of Double Taxation Agreements (DTAs): List of DTAs signed between Singapore and 100+ countries

Question 4: Do you accept my currency other than USD?

Answer: Yes. If you need your currency to be printed on the invoice, please write an email to Sales@ChineseStandard.net. In 2 working-hours, we will create a special link for you to pay in any currencies. Otherwise, follow the normal steps: Add to Cart -- Checkout -- Select your currency to pay.