| Standard ID | Contents [version] | USD | STEP2 | [PDF] delivered in | Standard Title (Description) | Status | PDF |
| GB/T 32390-2015 | English | RFQ |
ASK
|
3 days [Need to translate]
|
Information technology -- Kazakh common terms
| Valid |
GB/T 32390-2015
|
PDF similar to GB/T 32390-2015
Basic data | Standard ID | GB/T 32390-2015 (GB/T32390-2015) | | Description (Translated English) | Information technology -- Kazakh common terms | | Sector / Industry | National Standard (Recommended) | | Classification of Chinese Standard | L70 | | Classification of International Standard | 97.040.60 | | Word Count Estimation | 264,269 | | Date of Issue | 2015-12-31 | | Date of Implementation | 2016-07-01 | | Regulation (derived from) | State Standard Announcement 2015 No.43 | | Issuing agency(ies) | General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People's Republic of China, Standardization Administration of the People's Republic of China |
GB/T 32390-2015: Information technology -- Kazakh common terms---This is a DRAFT version for illustration, not a final translation. Full copy of true-PDF in English version (including equations, symbols, images, flow-chart, tables, and figures etc.) will be manually/carefully translated upon your order.
Information technology - Kazakh common terms
ICS 01.040.35; 35.020
L70
National Standards of People's Republic of China
Information technology Kazakh terminology
2015-12-31 released
2016-07-01 implementation
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People's Republic of China
China National Standardization Management Committee released
Directory
Preface I
Introduction II
1 Scope 1
2 normative reference document 1
Principles and rules to follow
4 Terms and definitions 2
Reference 208
Chinese Index
Kazakhstan Index 226
English Index 246
Foreword
This standard is drafted in accordance with the rules given in GB/T 1.1-2009.
This standard is proposed and centralized by the National Information Technology Standardization Technical Committee (SAC/TC28).
The drafting of this standard unit. China Electronic Technology Standardization Research Institute, Xinjiang University, Xinjiang Uygur Autonomous Region Language and Text Working Committee,
Xinjiang Uygur Autonomous Region Economic and Information Committee.
The main drafters of this standard. I Shoulou Sri Lanka, Muhe Yati Niya Zi Buke, on behalf of the red, Husi Man wooden sand, Abu Dahu
Muzi Ziekel, Nurhabi Sultan Sharpe, Turgon Ebula, Xiong Tao.
Introduction
This standard based on GB/T 5271 "information technology vocabulary" 33 parts of the information technology vocabulary, from which 1335
The terminology commonly used in Kazakhstan (where 0725 and 1262 are empty numbers), in the form of a Chinese-English-Kazakh control,
The terminology and definitions of Kazakh fields commonly used in various fields of technology.
Information technology Kazakh terminology
1 Scope
This standard defines the terminology and definitions of various concepts commonly used in Kazakh information technology and defines the relationship between these items.
This standard applies to the concept of Kazakhstan information technology commonly used terms to understand and exchange of information at home and abroad.
2 normative reference documents
The following documents are indispensable for the application of this document. For dated references, only the dated edition applies to this article
Pieces. For undated references, the latest edition (including all modifications) applies to this document.
GB/T 2659 world countries and regions name code
Terminology - Work vocabulary - Part 1. Theory and application GB/T 15237.1-2000
3 follow the principles and rules
3.1 Definitions of entries
Chapter 4 includes many entries. Each entry consists of several elements that include. an index number, a term, or several synonyms
Chinese, English, Kazakh translation control; definition of a concept of Chinese phrase and Kazakh translation. In addition, an entry may include a move
Examples, annotations, or easy to understand the concept of illustrations.
Sometimes the same term can be defined by a different term, or an entry may include two or more concepts,
3.5 and 3.8.
This standard uses other terms such as terms, concepts, terms and definitions, the meaning of which is defined in ISO /IEC 15237.1-2000.
3.2 The composition of the entry
Each entry includes the necessary elements specified in 3.1, and if necessary, some elements may be added. The entries are listed below in the following order
element.
a) index number;
b) terms that are usually preferred in terms of terminology or language, and if there is no usually preferred term in the concept of language, use five points (composed)
(In the term, a row is used to represent the words selected in each particular case;
c) the preferred term for a country or region (as indicated by GB/T 2659);
d) acronym for the term;
e) synonyms for permission;
f) the definition of the text (see 3.4);
g) one or more examples beginning with "example";
h) One or more annotations that indicate the particular situation in the application field beginning with "note";
i) Pictures, illustrations or tables shared by several terms.
3.3 Index of entries
To indicate that this standard is associated with the Uighur and Kirgizian versions, the item numbers assigned to the standard entry are the same.
|