GB/T 20000.10-2016_English: PDF (GB/T20000.10-2016)
Standard ID | Contents [version] | USD | STEP2 | [PDF] delivered in | Standard Title (Description) | Status | PDF |
GB/T 20000.10-2016 | English | 219 |
Add to Cart
|
3 days [Need to translate]
|
Guidelines for standardization -- Part 10: General rules for the English translation of Chinese national standards
| Valid |
GB/T 20000.10-2016
|
Standard ID | GB/T 20000.10-2016 (GB/T20000.10-2016) | Description (Translated English) | Guidelines for standardization -- Part 10: General rules for the English translation of Chinese national standards | Sector / Industry | National Standard (Recommended) | Classification of Chinese Standard | A00 | Classification of International Standard | 01.040 | Word Count Estimation | 11,160 | Date of Issue | 2016-08-29 | Date of Implementation | 2017-03-01 | Drafting Organization | China Standardization Research Institute, China Quality Inspection Press | Administrative Organization | National Standardization Principles and Methods Standards Technical Committee (SAC/TC 286) | Regulation (derived from) | National Standard Announcement 2016 No.14 | Proposing organization | National Standardization Principles and Methods Standards Technical Committee (SAC/TC 286) | Issuing agency(ies) | General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People Republic of China, Standardization Administration of the People Republic of China |
GB/T 20000.10-2016
Guidelines for standardization - Part 10. General rules for the English translation of Chinese national standards
ICS 01.040
A00
National Standards of People's Republic of China
Standardized Work Guide Part 10. Country
Standard English translation
Guidelinesforstandardization-Part 10. Generalrulesforthe
2016-08-29 released
2017-03-01 implementation
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People 's Republic of China
China National Standardization Management Committee released
Preface
GB/T .20000 "Standardization Work Guide" and GB/T 1 "Standardization of work guidelines", GB/T .20001 "Standard compilation rules"
GB/T .20002 "the preparation of specific content in the standard", GB/T .20003 "special procedures for the development of standards" and GB/T .20004 "group standards
"Together constitute the basis for supporting the development of the standard series of national standards.
GB/T .20000 "standardized work guide" is divided into the following parts.
- Part 1. General terms for standardization and related activities;
- Part 2. Adopting international standards;
- Part 3. cited documents;
- Part 6. Standardization of Good Practices;
- Part 7. Demonstration and development of management system standards;
- Part 8. Principles and guidelines for the use of phase code systems;
- Part 9. Adoption of other international standardized documents;
Part 10. General Principles of English Translation of National Standards;
Part 11. English translation of national standards.
This part is part 10 of GB/T .20000.
This part is drafted in accordance with the rules given in GB/T 1.1-2009 "Standardization Working Guideline Part 1. Standard Structure and Preparation".
Please note that some of the contents of this document may involve patents. The issuer of this document does not assume responsibility for the identification of these patents.
This part of the National Standardization Principles and Methods Standard Technical Committee (SAC/TC286) proposed and centralized.
This part of the drafting unit. China Institute of Standardization, China Quality Inspection Press.
The main drafters of this part. Liu Chunqing, Pang Zhenghu, Bai Demei, Yang Feng, Zhao Wenhui.
Standardized Work Guide Part 10. Country
Standard English translation
1 Scope
GB/T .20000 of this part of the provisions of the national standard, the national standard guidance technical documents (hereinafter referred to as the national standard) English
Translation of the translation and format requirements.
This part applies to the translation and publication of the national standard English translation. Other English translations of the standard can be used.
2 normative reference documents
The following documents are indispensable for the application of this document. For dated references, only the dated edition applies to this article
Pieces. For undated references, the latest edition (including all modifications) applies to this document.
GB/T 19682 translation services translation quality requirements
GB/T .20000.11 Standardized Work Guide Part 11. English translation of national standards
GB/T 28039 Chinese spelling of Chinese phonetic alphabet
3 basic requirements
3.1 The structure and content of the national standard English translation should be consistent with the structure and content of the national standard.
3.2 National Standard English translation should be accurate to express the national standard information.
3.3 National Standard English translation of the sentence structure and rhetorical methods should be consistent with the expression of English habits, clear and smooth language, the English (translation) quality
The amount should be in accordance with GB/T 19682.
3.4 General statement of the national standard English translation shall be carried out in accordance with the provisions of GB/T .20000.11.
3.5 National standard English translation of the layout should be used in the first layout, all paragraphs first line will be aligned with the left line, between the paragraph and paragraph to retain a
Empty line.
3.6 The national standard English translation standard and font requirements see Appendix A.
4 elements
4.1 cover
4.1.1 National Standard English translation The cover should retain basic information on national standards.
4.1.2 National Standard English translation English translation "EnglishTranslation", see Appendix B.
4.2 Name
4.2.1 National Standard English translation of the standard name should be consistent with the national standard English translation, and retain the Chinese standard name, placed in English
The next name of the standard name, left justified.
4.2.2 National Standard English translation of the standard name of the English translation of the title of the first line, the return line should be aligned with the bar line left, format and examples see
Appendix B.
......
|